Boşanma Yazısı Tercümesi

 

Boşanma Yazısı zorunlu olduğu resmi bir belgedir. Tarafın lehine sonuçların elde edilebilmesi açısından bu resmi belgenin eksiksiz ve en etkili biçimde doldurulması gerekmektedir. Davanın seyrini ve hatta süresini etkileyebilecek olan bu metini hazırlarken uzmanların genel önerisi aile hukuku alanında uzman olan kişiler tarafından bilgi ve yardım edinmeniz yönündedir.

 

Boşanma Yazısı Tercümesi

Boşanma Yazısı Tercümesi

Boşanma Yazısı Tercümesi Neden Gereklidir?

Boşanma Yazısı Tercümesi  Önceki yazılarımızın birinde bekarlık belgesi olarak adlandırılan evliliğe uygunluk belgesinden ve gerekliliklerinden bahsetmiştik. Temelde gereklilikler tamamen aynı olsa da olay birbirinin tam tersi olarak cereyan ediyor. Boşanma yazısı tercümesi neden gereklidir sorusuna cevabımızı aktaralım. Eğer bir devlete mensup vatandaş farklı bir devlete mensup bireyle evlenirse, ve ilerleyen zaman dilimlerinde çeşitli sebeplerden dolayı yürütemedikleri evliliklerini sonlandırmak isterlerse bu sürece girmeleri gerekecektir. Devletten devlete ve kanundan kanuna yine değişiyor olsa da çoğunlukla yasal vasi olan erkek tarafının ikamet ettiği konum baz olarak alınır. Baz alınan bu ülkenin ana dilinde bu boşanma yazısının tercümesinin yapılması zorunluluktur. Çünkü boşanma yazılarında olay sadece bir ilişkiyi bitirmek değil aynı zamanda velayet ve miras davaları da olabilir. Karmaşık bir hal alabilen bu durumdan dolayı ilgili olan ülkenin dilinde boşanma yazısı tercümesi sağlanmalıdır.

BOŞANMA YAZISI Tercüme Hizmeti Verdiğimiz Tercüme Dilleri

 

BOŞANMA YAZISI tercümesi için İngilizce, İtalyanca, Almanca, Arapça, Arnavutça, Azerice, Bengalce, Boşnakça, Bulgarca, Çekçe, Çince, Danca, Farsça, Felemenkçe, Fransızca, Gürcüce, Hırvatça, Hintçe, Hollandaca, Romence, Japonca, Kazakça, Kırgızca, Korece, Yunanca, Lehçe, Moldovca, Makedonca, Norveççe, Hollandaca, Özbekçe, Fince, Romence, Vietnamca, Rusça, Sırpça, Tacikçe, Tatarca, Tayca, Ukraynaca, Urduca, Kürtçe, Slovence, Portekizce, İspanyolca, Latince, Lehçe, Estonca, Malayca ve diğer tüm dillerde yeminli yazılı ve sözlü tercümanlık ve çevirmenlik hizmetlerini tercüme büromuzdan alabilirsiniz.

Boşanma Yazısını Kime Tercüme Ettirmelisiniz?

 

Boşanma Yazısı Tercümesi  Öncelikle ilk husus yukarıda belirttiğimiz gibi, birden fazla davaya sebebiyet verebilecek ciddiyette bir belge olduğu için çeviri işlemini tek başımıza yapmamalıyız. Bu çeviri işleminde anlaşılan firmanın bünyesine göre iki kademeli ya da tek kademeli sonuçlandırma yaşanacaktır. İki kademeli sonuçlanma için var olması gereken durum anlaşma sağladığınız tercüme bürosunda aile hukuku konusunda uzman olan bir tercüman yoksa bu planda ekstra bir adım olarak aile hukuku uzmanı ile iletişime geçmeniz zorunluluktur. Tek kademeli çözüm sürecinde ise anlaşılmış olan tercüme firmasının bünyesinde bulunan aile hukuku alanında uzman olan çevirmen ile boşanma yazınızın tercümesi hazırlanır ve ilgili makama teslim edilebilir hale getirilir. İki kademeli veya tek kademeli sonuç olması fark etmez ikisinin bir ortak noktası var. Özellikle velayet davası gibi ciddi davaları da içinde barındırabilecek olan bu yazıyı kesinlikle onaylı ve yeminli bir tercümana yazdırmanız gerekmektedir.

BOŞANMA YAZISI Tercümesi Hizmeti Verdiğimiz Şehirler

 

BOŞANMA YAZISI tercüme hizmeti verdiğimiz bölge merkezler; Aksaray, Ankara, Çankırı, Eskişehir, Karaman, Kırıkkale, Kırşehir, Konya, Nevşehir, Niğde, Sivas, Yozgat, Kayseri, Edirne, Kırklareli, Tekirdağ, İstanbul, Kocaeli, Yalova, Sakarya, Bilecik, Bursa, Balıkesir, Çanakkale, İzmir, Manisa, Aydın, Denizli, Kütahya, Afyonkarahisar, Uşak, Muğla, Ağrı, Ardahan, Bingöl, Bitlis, Elazığ, Erzincan, Erzurum, Hakkari, Iğdır, Kars, Malatya, Muş, Tunceli, Van, Şırnak, Adana, Osmaniye, Antalya, Burdur, Hatay, Isparta, Mersin, Kahramanmaraş, Adıyaman, Batman, Diyarbakır, Gaziantep, Kilis, Mardin, Siirt, Şanlıurfa, Rize, Trabzon, Artvin, Sinop, Tokat, Çorum, Amasya, Samsun, Zonguldak, Bolu, Düzce, Karabük, Bartın, Kastamonu, Bayburt, Giresun, Gümüşhane ve Ordu’dur.