Lisans Sözleşmesi Tercüme

Lisans Sözleşmesi Tercüme Lisans sözleşmesi özellikle marka sahibi ya da marka kurucusu olan kişinin markasını ödenecek belirli bir bedel sonrasında kullanma hakkını vermesiyle oluşan belgelerdir. Tarafların hukuki olarak gerçek bir kişi olmasına gerek yoktur. Sözleşme dahillinde bulunan şartlar yerine getirildiği taktirde sözleşme hazırlanmış olur.

Lisans Sözleşmesi Tercüme

Lisans Sözleşmesi Tercüme

Lisans Sözleşmesi Tercümesi Neden Gerekli Olur?

Günümüzde var olan düzende artık herkes her yerde satış yapma imkanına sahip olduğu için bu eylemi doğal olarak markalar da yapmaktadır. Markaların da küresel boyutta çalışmaya başlamasıyla birlikte hem lisans sözleşmesinin oluşturulmasına hem de bu sözleşmelerin tercüme edilmesine duyulan ihtiyaç ciddi oranda artmıştır. İşte bu ve bunun gibi yurtdışı kaynaklı çalışmalarda ya da partnerliklerde lisans sözleşmesi tercümesi gerekli hale gelmektedir.

Lisans Sözleşmesi Tercüme Hizmeti Verdiğimiz Tercüme Dilleri

Lisans Sözleşmesi tercümesi için İngilizce, İtalyanca, Almanca, Arapça, Arnavutça, Azerice, Bengalce, Boşnakça, Bulgarca, Çekçe, Çince, Danca, Farsça, Felemenkçe, Fransızca, Gürcüce, Hırvatça, Hintçe, Hollandaca, Romence, Japonca, Kazakça, Kırgızca, Korece, Yunanca, Lehçe, Moldovca, Makedonca, Norveççe, Hollandaca, Özbekçe, Fince, Romence, Vietnamca, Rusça, Sırpça, Tacikçe, Tatarca, Tayca, Ukraynaca, Urduca, Kürtçe, Slovence, Portekizce, İspanyolca, Latince, Lehçe, Estonca, Malayca ve diğer tüm dillerde yeminli yazılı ve sözlü tercümanlık ve çevirmenlik hizmetlerini tercüme büromuzdan alabilirsiniz.

Lisans Sözleşmesi Tercümesi Hizmeti

Yazımızın başından beri bahsettiğimiz küresel boyut yüzünden bu alanda verilen hizmet de günden güne değişmektedir. Çünkü gerek lisanslar üzerine olan kanunlarda yapılan değişiklikler olsun gerek ise değişen dünyada değişen lisans sözleşmesi içerikleri olsun, tercüme bürolarının kaliteli hizmet sunabilmek adına takip etmesi gereken noktalardır. Ancak yine bu sebeplerden dolayı lisans sözleşmesi belgelerine artan talep de günden güne büyümektedir. Bu talebi karşılamak adına tercüme büroları ve alanında uzman çevirmenler sıklıkla çalışmaktadır. Bu pazarda oluşan rekabet de aynı zamanda lisans sözleşmesi tercümesi hizmetindeki kalitenin bir anda artmasına sebep olmuştur.

Lisans Sözleşmesi Tercümesi Hizmeti Verdiğimiz Şehirler

Lisans Sözleşmesi tercüme hizmeti verdiğimiz bölge merkezler; Aksaray, Ankara, Çankırı, Eskişehir, Karaman, Kırıkkale, Kırşehir, Konya, Nevşehir, Niğde, Sivas, Yozgat, Kayseri, Edirne, Kırklareli, Tekirdağ, İstanbul, Kocaeli, Yalova, Sakarya, Bilecik, Bursa, Balıkesir, Çanakkale, İzmir, Manisa, Aydın, Denizli, Kütahya, Afyonkarahisar, Uşak, Muğla, Ağrı, Ardahan, Bingöl, Bitlis, Elazığ, Erzincan, Erzurum, Hakkari, Iğdır, Kars, Malatya, Muş, Tunceli, Van, Şırnak, Adana, Osmaniye, Antalya, Burdur, Hatay, Isparta, Mersin, Kahramanmaraş, Adıyaman, Batman, Diyarbakır, Gaziantep, Kilis, Mardin, Siirt, Şanlıurfa, Rize, Trabzon, Artvin, Sinop, Tokat, Çorum, Amasya, Samsun, Zonguldak, Bolu, Düzce, Karabük, Bartın, Kastamonu, Bayburt, Giresun, Gümüşhane ve Ordu’dur.

Lisans Sözleşmesi Tercümesi Hizmetinde Dikkat Edilmesi Gerekenler

Lisans sözleşmesi belgeleri belirttiğimiz ve yasalar tarafından belirtildiği üzere resmi olan ve bağlayıcılığı olan belgelerdir. Yani ciddi yaptırımlara sahiptir. Bu sebeple muhatap olan iki tarafın da hatalı bir tercüme yüzünden canı sıkılabilir. Bu can sıkılmalarını önlemek ve iki tarafın da sorun yaşamasını engellemek için tercüme hizmetinde dikkat edilmesi gereken birkaç noktayı sıralayalım. Öncelikle bu sözleşmelerin tercümesini yapacak olan tercüme bürosunun da bünyesinde bulunan çevirmenin de sözleşmenin içeriğine göre değişecek olsa da hukuk alanında tecrübe sahibi olması beklenmelidir. Çünkü bu tecrübe o alanın terminolojisine hakimiyet sağlayarak daha kusursuz bir çeviri elde etmenize yardımcı olacaktır. Bu alandaki tercüme hizmeti sürecindeki diğer bir hayati nokta ise çevirinin doğrudan yapılmasını sağlamaktır. Çünkü sözleşme metinlerinin üzerinde kişisel görüşlerin olmaması gereklidir. Bu nedenle sözleşme belgesinin orijinali olduğu gibi istenilen dile tercüme edilerek hizmeti alan kişiye sunulmalıdır.