Taahhütname Tercümesi Nedir?

Taahhütname Tercümesi Taahhütnamede asıl olan karşılıklı verilen sözlerdir. En az iki kişi arasında taahhütname yapılırken genelde ticari ilişkilerde ve kamu kurumlarında sıkça rastlanan bir anlaşma şeklidir. Bu anlaşmaların sözlü ve yazılı çevirisine de taahhütname tercümesi denir. 18 yaşın altındaki öğrenciler yurtdışına gidecekleri zaman da vize için Taahhütname tercümesini vermek zorundadırlar. Şirket söz konusunda olduğunda ise taahhütnamenin ama ve kapsamı değişmekte ve farklı bir uygulamayla karşılaşılmaktadır.

Taahhütname Tercümesi

Taahhütname Tercümesi

Taahhütname Tercümesi Neden Gereklidir?

Taahhütname hazırlamak kişisel hakların korunması bakımından yapılacak faydalı bir uygulamadır. olan iş ya da devir işlemleri örneği gibi pek çok konuda taahhütname hazırlanabilir. Taahhütname genellikle borçlanmaya yönelik olup uluslararası hukuksal kuralların içerisinde yer alır. Bahsi geçen konu üzerinden hazırlanarak oluşabilecek sorunların önüne geçilebilmesi tarafların zarar görmemesi için taahhütname tercümesi yapılır. İnsan ilişkilerinin her geçen gün karmaşık hale geldiği günümüzde sözlü kuralların herhangi bir hukuksal yükümlülük taşımaması taahhütnameyi yazılı kurallar içerisine yerleştirerek kişisel ya da tüzel kimliklerde hakları hukuksal açıdan da garanti altına alır. Taahhütnamede tescili istenen şirket ya da unvana ilişkin bilgiler yer almakta ve bilgilerin doğru olduğu, doğru olmamasının ispatı halinde tüm sorumluluğun taahhütnamede imzası bulunan kişiye ait olduğu ifadesinin kullanılması zorunludur. Şirket kuruluşu aşamasında verilen taahhütnamenin çevirisi ise dış ticaret işlemlerinde gerekli olmaktadır.

Taahhütname Tercümesi Hizmeti Nasıl Olmalıdır?

Taahhütname içeriği sade ve sadece bahsi geçen konu üzerinden hazırlanarak oluşabilecek sorunların kabul edilmesi konusunda kişi ya da yetkili tüzel kişinin tarih atılmak kaydı ile imzaladığı evraktır. Bu evrakta yasal yolların açık olacağı konusunda not düşülmesi de gerekmektedir. Taahhütname genellikle borçlanmaya yönelik olup uluslararası hukuksal kuralların içerisinde yer alır. Taahhütname çevirilerinde belge orijinalinden saptırılmadan kaliteli çeviri kriterlerine göre tamamlanmalıdır. Anlam kaymaları ve karışıklıklarına yer verilmemelidir. Kişisel hakların korunması ve herhangi bir usulsüzlük meydana gelmemesi için etik kuralları ön planda olmalıdır.

Taahhütname Tercümesinde Dikkat Edilmesi Gereken Noktalar

Alacaklı ve borçlu arasında hazırlanacak taahhütname içeriği hazırlandıktan sonra imza altına alınabilmektedir. Ancak daha büyük ve karmaşık ilişkilerde noter tasdikli taahhütname hazırlanması daha uygun olmaktadır. Hak kaybı olmamalıdır. Evrakta yasal yolların açık olacağı konusunda not düşülmesi de gerekmektedir. Taahhütname çevirilerinde asıl belgeye sadık kalarak tercüme yapmak çok önemlidir Ayrıca kişisel bilgilerin doğruluğu tekrar tekrar kontrol edilmeli ve itinalı bir çeviri sürecinden sonra müşteriye teslim edilmelidir.